Языком межэтнического общения иногда
является искусственный язык-посредник в общении между представителями разных
этносов, называемый пиджином или лингва-франка. Использование такого
языка ограничивается преимущественно хозяйственными, торговыми и бытовыми
контактами и редко охватывает большие группы населения.
Искусственные языки-посредники возникают в
условиях так называемых «экстремальных» языковых контактов, когда у двух или
нескольких групп людей, которым необходимо договориться о чём-то конкретном,
нет общего языка.
Говорящие на разных языках люди сначала
объясняются жестами и мимикой, при этом они используют и отдельные слова своих
родных языков. Если ситуация общения повторяется, и в ней участвуют одни и те
же люди, вырабатывается преимущественно звуковая коммуникация. Появляются
слова, понятные всем участникам контакта, а также набор правил для связи этих
слов в речи.
Лексика, как правило, заимствуется из
одного языка – обычно это язык самой престижной группы. Однако, поскольку
грамматика соответствующего языка неизвестна другим участникам коммуникации,
эти слова переходят в складывающийся код, утратив те морфологические и
синтаксические свойства, которыми они обладали в исходном языке. Язык,
послуживший источником лексики для искусственного языка-посредника, называется языком-лексификатором.
Искусственные языки-посредники бывают
примитивными (зачаточными), расширенными и стабильными. Последние из них по
сути являются настоящими языками.
© А. Ф. Рогалев. Теория языкознания и философия языка. – Гомель: УО «ГГУ им. Ф. Скорины», 2012. – 312 с. (с. 268–275).
